インド・ロックダウン、Zoomでオンライン授業!日本語能力試験N3・N2・N1受験準備クラス
भारत बंद! जूम पर ऑनलाइन क्लास कर रहे बीएनसी!
JLPT N1, N2, N3 के लिए
India Lockdown! BNC holds online class on Zoom!
for JLPT N1, N2, N3
インド・ロックダウン(全土封鎖)中、
ブッダガヤ日本語教室は教室を閉鎖し、
オンラインの授業に切り替えました。
भारत बंद के दौरान,
बोधगया निहंगो क्लास ने क्लास रूम बंद कर दिए
और इसके बजाय ऑनलाइन कक्षाएं कर रहा है।
During India's Lockdown,
Bodhgaya Nihongo Class closed the class rooms
and is holding online classes instead.
各クラスのレッスンビデオは以前ブログでご紹介しました。
मैंने पिछले ब्लॉग में प्रत्येक कक्षा के पाठ वीडियो के बारे में बताया।
I introduced about the lesson videos of each class in the previous blog.
今回はZoomアプリを使ってのビデオ会議の授業をご紹介します!
इस बार, मैं आपको ज़ूम एप्लिकेशन पर ऑनलाइन कक्षाएं दिखाने जा रही हूं!
This time, I am going to show you the online classes by using Zoom application!
日本語能力試験(JLPT)のN3受験準備クラスから。
JLPT N3 तैयारी वर्ग के साथ शुरू।
Starting with JLPT N3 preparation class.
N3に合格すれば、インドにある日系企業の工場で
通訳として就職出来ます。
यदि कोई व्यक्ति एन 3 पास करता है, तो वह भारत में जापानी कंपनी के कारखाने में
अनुवादक के रूप में काम कर सकता है।
If a person passes N3, he can work as an interpreter
in Japanese company's factory in India.
日常会話には困りません。
वह दैनिक बातचीत करते समय पर्याप्त रूप से संवाद कर सकता है।
He can communicate sufficiently while having daily conversation.
N3(A)
N3(B)
N2に合格すれば、かなり難しい言葉も理解出来、
読める漢字も増えます。
यदि कोई छात्र एन 2 पास करता है, तो वह बहुत कठिन शब्द समझ सकता है और कई कांजी भी वह पढ़ सकते हैं
If a student passes N2, then he/she can understand
very difficult words and the amount of Kanji he/she can read also increases.
N2(A)
N1に合格すれば、能力次第では、
通訳として日本の会社に就職することも可能です。
यदि एक छात्र एन 1 पास करता है, उसकी क्षमता के आधार पर,
वह जापान में एक जापानी कंपनी में काम करने में सक्षम है।
If a student passes N1, although depending on his ability,
he is able to work in a Japanese company in Japan.
高校生レベルの文章が理解出来ます。
新聞も読めます。
वह हाई स्कूल स्तर के वाक्यों को समझ सकता है।
वह जापानी भाषा में अखबार भी पढ़ सकते हैं।
He can understand the high school level sentences.
He can also read newspaper in Japanese.
N1
7月に予定されている日本語能力試験、
果たして開催されるのかどうか・・・・
मुझे नहीं पता कि जुलाई में JLPT परीक्षा अभी भी आयोजित की जाएगी या नहीं ...।
I'm not sure whether JLPT exam in July will still be held or not....
4月6日に開催するかどうか発表されるそうです。
7月に試験があるかどうか、それに関係なく、
ブッダガヤ日本語教室の生徒たちは一生懸命勉強に励んでいます。
मैंने सुना है कि 6 अप्रैल को यह घोषणा की जाएगी कि JLPT परीक्षा आयोजित की जाएगी या नहीं।
फिर भी, BNC के छात्र बहुत मेहनत से पढ़ रहे हैं।
I heard that it will be announced if the JLPT exam will be held in July or not on 6th April.
Nevertheless, The students of BNC are studying very hard.
携帯電話のシグナルの強弱が、機種や地域によって様々で、
オンラインで授業が出来る生徒は一部ですが、
出来るだけ録画して生徒全員が学べるよう、
環境を整えて行きたいと思っています。
इंटरनेट के सिग्नल की ताकत इस बात पर निर्भर करती है कि छात्र किस तरह के फोन का इस्तेमाल करता है
और जिस क्षेत्र में वे रहते हैं,
इसलिए बहुत ही सीमित संख्या में छात्र ऑनलाइन कक्षाओं में भाग ले सकते हैं,
लेकिन, शिक्षण के दौरान पाठों के वीडियो रिकॉर्ड करके और इसे सभी छात्रों को भेजकर, हम उनके अध्ययन के माहौल को बनाए रखने की कोशिश कर रहे हैं।
The strength of internet's signal depends on the type of phone the student's use
and the area where they live,
so a very limited number of students can attend the online classes,
but, by recording videos of the lessons while teaching and sending it to all the students, we are trying to maintain their study environment.
ロックダウン中も、とても忙しいです。
頑張ります!
So I'm really busy like this even during the Lockdown.
but I will do my best!
इसलिए मैं लॉकडाउन के दौरान भी वास्तव में इस तरह व्यस्त हूं।
लेकिन मैं अपना मेहनत करूंगी!